-
1 Ärger
m -s1) гнев, досада, раздражениеseinen Ärger an j-m auslassen — сорвать зло на ком-л.seinen Ärger in sich (A) hineinfressen — разг. подавить в себе злобу, справиться со своим раздражениемden Ärger verbeißen ( unterdrücken) — подавить гнев, скрыть досадуaus Ärger — с досады, со злаschwarz ( grün und gelb) vor Ärger werden — разг. почернеть ( позеленеть) от злостиkrank sein vor Ärger — заболеть с досады; быть вне себя от злостиich könnte vor Ärger platzen — разг. я готов лопнуть от злости; я с досады не знаю, что делатьj-m zum Ärger — назло кому-л.2) неприятность, огорчениеj-m Ärger bereiten( machen) — делать неприятности, доставлять хлопоты, трепать нервы, досаждать кому-л.Ärger im Beruf haben — иметь неприятности по работеnichts als Ärger (und Verdruß) haben — иметь одни ( сплошные) неприятностиseinen lieben Ärger mit j-m haben — разг. намучиться с кем-л., иметь много хлопот с кем-л.ich habe meinen lieben Ärger mit dir! — разг. ну беда ( наказание) же мне с тобой!mach keinen Ärger! — разг. не усложняй дело без надобности! -
2 scoppiare
I (- oppio) vi (e)1) лопаться, трескаться; разрываться, взрыватьсяscoppiare come una bolla di sapone — лопнуть как мыльный пузырь2) перен. разражаться; вспыхиватьè scoppiata la guerra — разразилась / вспыхнула войнаscoppiare a ridere / in riso — разразиться смехомscoppiare dal ridere / dalle risa — лопаться со смехуscoppiare a piangere / in lacrime / in pianto — разразиться слезамиmangiare fino a scoppiare разг. — есть до отвала / от пуза прост.3) вульг. подыхать•Syn:II(-oppio) vt редко) разрознивать пары -
3 scoppiare
scoppiare I (-òppio) vi (e) 1) лопаться, трескаться; разрываться, взрываться far scoppiare -- взрывать scoppiare come una bolla di sapone -- лопнуть как мыльный пузырь io scoppio, mi sento scoppiare -- я готов лопнуть от злости scoppia! -- чтоб ты лопнул! 2) fig разражаться; вспыхивать Х scoppiata la tempesta -- разразилась буря Х scoppiata la rivoluzione -- вспыхнула революция Х scoppiata la guerra -- разразилась <вспыхнула> война scoppiare a ridere-- разразиться смехом scoppiare dal ridere -- лопаться со смеху scoppiare a piangere -- разразиться слезами mangiare fino a scoppiare fam -- есть до отвала <от пуза> (прост) 3) volg подыхать scoppiare dal caldo -- подыхать от жары scoppiare II (-òppio) vt rar разрознивать пары -
4 scoppiare
scoppiare I (-òppio) vi (e) 1) лопаться, трескаться; разрываться, взрываться far scoppiare — взрывать scoppiare come una bolla di sapone — лопнуть как мыльный пузырь io scoppio, mi sento scoppiare — я готов лопнуть от злости scoppia! — чтоб ты лопнул! 2) fig разражаться; вспыхивать è scoppiata la tempesta — разразилась буря è scoppiata la rivoluzione — вспыхнула революция è scoppiata la guerra — разразилась <вспыхнула> война scoppiare a ridere -
5 zerreißen
1. * vtdie Ketten zerreißen — разорвать( порвать, сбросить) цепиj-m das Ohr zerreißen — резать ( терзать) чей-л. слух2. * vi (s) 3. * (sich)er möchte sich (rein) zerreißen — разг. он готов лопнуть ( от злости); он готов в лепёшку расшибиться ( от усердия)man möchte sich (am liebsten) zerreißen! — разг. хоть на части разорвись! (столько дел нужно сделать одновременно) -
6 viņš aiz dusmām sprāgst vai no ādas laukā
прост. он готов лопнуть со злостиLatviešu-krievu vārdnīca > viņš aiz dusmām sprāgst vai no ādas laukā
-
7 viņš vai plīst aiz dusmām
прост. он готов лопнуть со злости -
8 io scoppio scoppiare
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > io scoppio scoppiare
-
9 mi sento scoppiare
сущ. -
10 ich könnte vor Ärger platzen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich könnte vor Ärger platzen
-
11 ich könnte vor Ärger plätzen
мест.разг. я готов лопнуть от злости, я с досады не знаю, что делатьУниверсальный немецко-русский словарь > ich könnte vor Ärger plätzen
-
12 jmdm. platzt der Kragen
ugs.(jmd. wird so wütend, dass er Beherrschung verliert)терпение лопается у кого-л.; кто-л. готов лопнуть от злостиLothar, ich habe das nicht so gemeint mit Gabi. Sie hat einfach durchgedreht. Aber verdammt, einmal platzt unsereinem auch der Kragen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Er lässt die Telefone tun, wozu sie da sind. Erst wenn eine bestimmte Grenze überschritten ist, platzt ihm leise der Kragen. "Von Zeit zu Zeit", sagt er "stelle ich andere Klingeltöne ein, weil ich die alten nicht mehr ertragen kann." (BZ. 2000)
Und dann kam die Debatte des letzten Sommers. "Da ist mir wirklich manchmal der Kragen geplatzt", sagt er, und man mag ihm so viel Impulsivität kaum glauben. (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. platzt der Kragen
-
13 Kragen
m <-s, - и́ ю-нем, австр, швейц тж Krägen>1) ворот, воротникden Krágen hóchschlagen* — поднять воротник
j-n am Krágen pácken — взять кого-л за шиворот
Der Krágen des Hémdes ist mir zu eng. — Воротник рубашки мне слишком узок.
2) шея, горло (птицы)3) горлышко (бутылки)es geht j-m an den Krágen — чьи-л дела плохи, кому-л крышка
j-m platzt der Krágen разг — у кого-л терпение лопается; кто-л готов лопнуть от злости
j-m den Krágen (her)umdrehen* разг — убить кого-л
j-n am Krágen kríégen [pácken] разг — привлечь к ответу кого-л
-
14 achtzig
numвосемьдесят; см. acht Iein Mann über achtzig (Jahre) — мужчина за восемьдесят (лет)mit achtzig fahren — разг. ехать со скоростью восемьдесят километров в час••da war ich aber auf achtzig — разг. я готов был лопнуть от злости -
15 da wär ich aber auf achtzig
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > da wär ich aber auf achtzig
-
16 zerreißen
I vt: ich könnte ihn zerreißen я готов разорвать его на куски (от злости), er zerreißt seine Sachen [seine Schuhe] на нём всё горит, он быстро всё изнашивает.II w разбиться в лепёшку. Sie hat so viel zu tun, daß sie sich bald zerreißen muß.Sie müßte sich förmlich zerreißen, wollte sie allen Arbeiten nachgehen.Er ist in so vielen Organisationen, daß er sich zerreißen müßte, um in allen gut wirken zu können. man möchte sich (am liebsten) zerreißen хоть на части разорвись. Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. Man möchte sich am liebsten zerreise ßen. Was mache ich jetzt zuerst? ich kann mich doch nicht zerreißen не могу же я разорваться. es hat mich fast zerrissen, als ich das erfuhr я готов был лопнуть со смеха, когда это узнал.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zerreißen
-
17 platzen
1. vi (s)1) лопнуть, лопаться; треснуть, трескаться, разрыватьсяer ist vor Ärger ( vor Neid, vor Lachen) beinahe geplatzt — разг. он чуть не лопнул от злости ( от зависти, со смеху)das ist geplatzt — разг. это дело лопнулоda war er geplatzt! — разг. и он был готов! (не в состоянии ни сделать, ни сказать что-л.)2) обозначает резкое движение в каком-л. направленииdie Ansichten platzen aufeinander — мнения ( здесь) сталкиваются2. разг. (sich)